TRẢI NGHIỆM CỦA SINH VIÊN ĐA NGỮ VỀ CÁC THỰC HÀNH CHUYỂN NGỮ TRONG MỘT LỚP HỌC TIẾNG ANH HỌC THUẬT TẠI VIỆT NAM: NGHIÊN CỨU TƯỜNG THUẬT | Huy | TNU Journal of Science and Technology

TRẢI NGHIỆM CỦA SINH VIÊN ĐA NGỮ VỀ CÁC THỰC HÀNH CHUYỂN NGỮ TRONG MỘT LỚP HỌC TIẾNG ANH HỌC THUẬT TẠI VIỆT NAM: NGHIÊN CỨU TƯỜNG THUẬT

Thông tin bài báo

Ngày nhận bài: 26/12/25                Ngày hoàn thiện: 25/03/26                Ngày đăng: 25/03/26

Các tác giả

Huỳnh Gia Huy Email to author, Khoa Ngoại ngữ, Trường Đại học Văn Lang, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam

Tóm tắt


Tiếng Anh học thuật là một lĩnh vực quan trọng của giáo dục tiếng Anh, giúp sinh viên phát triển năng lực ngôn ngữ và kỹ năng giao tiếp cần thiết cho học tập ở bậc đại học. Nghiên cứu định tính này tìm hiểu cách thức chuyển ngữ định hình trải nghiệm của sinh viên đa ngữ trong học phần tiếng Anh học thuật tại một trường đại học ở Việt Nam. Vận dụng phương pháp nghiên cứu tường thuật, nghiên cứu tập trung vào trải nghiệm chuyển ngữ của năm sinh viên đại học đa ngữ trong cùng một lớp học. Dữ liệu được thu thập qua phỏng vấn tường thuật bán cấu trúc và được phân tích thành ba chủ đề: (1) Sinh viên huy động nguồn lực ngôn ngữ để hiểu nội dung học thuật sâu hơn; (2) Chuyển ngữ góp phần tạo bầu không khí lớp học hòa nhập, khẳng định bản sắc đa ngữ; và (3) Chuyển ngữ gắn với mức độ tham gia, động lực học tập và sự tự tin cao hơn. Kết quả cho thấy chuyển ngữ không chỉ là hỗ trợ nhận thức mà còn là nguồn lực xã hội và cảm xúc, thúc đẩy sự thấu hiểu, cảm giác thuộc về và sự tham gia. Nghiên cứu đề cao sư phạm chuyển ngữ và kêu gọi ghi nhận kho tàng ngôn ngữ của sinh viên trong học phần và chính sách.

Từ khóa


Thực hành chuyển ngữ; Đa ngôn ngữ; Tiếng Anh học thuật; Nghiên cứu định tính; Nghiên cứu tường thuật

Toàn văn:

PDF (English)

Tài liệu tham khảo


[1] K. Hyland and L. Hamp-Lyons, “EAP: issues and directions,” Journal of English for Academic Purposes, vol. 1, no. 1, pp. 1–12, 2002, doi: 10.1016/s1475-1585(02)00002-4.

[2] D. H. Tri and C. Moskovsky, “English-medium instruction in Vietnamese Higher Education: a ROAD-MAPPING perspective,” Issues in Educational Research, vol. 29, no. 4, pp. 1330-1347, 2019.

[3] K. Sahan, N. Galloway, and J. McKinley, “‘English-only’ English medium instruction: Mixed views in Thai and Vietnamese higher education,” Language Teaching Research, vol. 29, no. 2, pp. 657–676, 2025, doi: 10.1177/13621688211072632.

[4] M. Pham, K. Tran, and J. Barnett, “Student preferences and practices regarding first language use in English medium education: A scoping review across Southeast Asian universities,” Higher Education, 2025, doi: 10.1007/s10734-025-01490-4.

[5] K. Williamson, “The contested role of translanguaging in English for academic purposes courses: the practices of Chinese international students,” Higher Education Research & Development, vol. 42, no. 2, pp. 498–512, 2023, doi: 10.1080/07294360.2022.2052812.

[6] O. García and L. Wei, Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London, U.K.: Palgrave Macmillan, 2014, doi: 10.1057/9781137385765.

[7] K. Shoecraft, H. Massa, and L. Kenway, “Translanguaging pedagogies: Using an action research approach to support English as an Additional Language (EAL) students in a first-year undergraduate anatomy course,” Journal of English for Academic Purposes, vol. 68, 2024, Art. no. 101357, doi: 10.1016/j.jeap.2024.101357.

[8] Y. Cao and W. Wei, “Translanguaging in English for Specific Purposes Classrooms in the Chinese Context: Teachers’ and Students’ Perceptions,” NHHE, vol. 1, no. 1, pp. 54–72, 2023.

[9] G. Barkhuizen, “Narrative research in language teaching and learning,” Language Teaching, vol. 47, no. 4, pp. 450–466, 2014, doi: 10.1017/s0261444814000172.

[10] G. Barkhuizen, P. Benson, and A. Chik, Narrative Inquiry in Language Teaching and Learning Research. New York, NY, USA: Routledge, 2013, doi: 10.4324/9780203124994.

[11] D. J. Clandinin and F. M. Connelly, Narrative Inquiry: Experience and Story in Qualitative Research. San Francisco, CA, USA: Jossey-Bass, 2000.

[12] D. J. Clandinin, “Narrative Inquiry: A Methodology for Studying Lived Experience,” Research Studies in Music Education, vol. 27, no. 1, pp. 44–54, 2006, doi: 10.1177/1321103X060270010301.

[13] K. Malterud, V. D. Siersma, and A. D. Guassora, “Sample size in qualitative interview studies: Guided by information power,” Qualitative Health Research, vol. 26, no. 13, pp. 1753–1760, 2016.

[14] L. Rolland, “‘I’m sure at some point we’ll be switching’: Planning and enacting an interview language policy with multilingual participants,” Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 44, no. 8, pp. 702–717, 2023, doi: 10.1080/01434632.2023.2199000.

[15] V. Braun and V. Clarke, “Using thematic analysis in psychology,” Qualitative Research in Psychology, vol. 3, no. 2, pp. 77–101, 2006, doi: 10.1191/1478088706qp063oa.

[16] L. S. Nowell, J. M. Norris, D. E. White, and N. J. Moules, “Thematic analysis,” International Journal of Qualitative Methods, vol. 16, no. 1, 2017, doi: 10.1177/1609406917733847.

[17] G. Lewis, B. Jones, and C. Baker, “Translanguaging: origins and development from school to street and beyond,” Educational Research and Evaluation, vol. 18, no. 7, pp. 641–654, 2012, doi: 10.1080/13803611.2012.718488.

[18] R. S. S. Akbar and H. A. Taqi, “Translanguaging as an ESL Learning strategy: A case study in Kuwait,” International Journal of Higher Education, vol. 9, no. 6, pp. 54-63, 2020, doi: 10.5430/ijhe.v9n6p54.

[19] J. Cenoz and D. Gorter, “Towards a holistic approach in the study of multilingual education,” in Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging, J. Cenoz and D. Gorter, Eds. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press, 2015, pp. 1–15.

[20] L. Wei, “Transformative pedagogy for inclusion and social justice through translanguaging, co-learning, and transpositioning,” Language Teaching, vol. 57, no. 2, pp. 203–214, 2024, doi: 10.1017/s0261444823000186.

[21] O. García, “Singularity, complexities and contradictions: A commentary about translanguaging, social justice, and education,” in Inclusion, Education and Translanguaging: How to Promote Social Justice in Teacher Education, J. A. Panagiotopoulou, L. Rosen, and A. Strzykala, Eds. Wiesbaden, Germany: Springer VS, 2020, pp. 11–20, doi: 10.1007/978-3-658-28128-1_2.

[22] O. García and L. Wei, “Translanguaging, bilingualism, and bilingual education,” in The Handbook of Bilingual and Multilingual Education, W. E. Wright, S. Boun, and O. García, Eds. Hoboken, NJ, USA: John Wiley & Sons, 2015, pp. 223–240, doi: 10.1002/9781118533406.ch13.

[23] M. L. De Guzman, “Breaking Language Barriers: The Impact of Translanguaging on Student Classroom Engagement and ESL Confidence among Grade 7 Students of Dr. Yanga’s Colleges Inc,” American Journal of Education and Technology, vol. 4, no. 4, pp. 92–103, 2025, doi: 10.54536/ajet.v4i4.4969.

[24] M. Mashala and D. A. Sanders, “The use of translanguaging to support the teaching of literacy: intermediate phase teachers’ perceptions,” International Journal of Multilingualism, vol. 22, no. 4, pp. 1–18, 2025, doi: 10.1080/14790718.2025.2502949.

[25] K. T. Ngo, “EFL Learners’ Perceptions of Translanguaging in English classes at an HCM English Centre,” International Journal of Language Instruction, vol. 4, no. 1, pp. 50–64, 2025, doi: 10.54855/ijli.25414.




DOI: https://doi.org/10.34238/tnu-jst.14375

Các bài báo tham chiếu

  • Hiện tại không có bài báo tham chiếu
Tạp chí Khoa học và Công nghệ - Đại học Thái Nguyên
Phòng 408, 409 - Tòa nhà Điều hành - Đại học Thái Nguyên
Phường Tân Thịnh - Thành phố Thái Nguyên
Điện thoại: 0208 3840 288 - E-mail: jst@tnu.edu.vn
Phát triển trên nền tảng Open Journal Systems
©2018 All Rights Reserved