SO SÁNH BIỆN PHÁP TU TỪ SO SÁNH VÀ NHÂN HÓA TRONG TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆT | Mai | TNU Journal of Science and Technology

SO SÁNH BIỆN PHÁP TU TỪ SO SÁNH VÀ NHÂN HÓA TRONG TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆT

Thông tin bài báo

Ngày nhận bài: 16/05/23                Ngày hoàn thiện: 02/06/23                Ngày đăng: 02/06/23

Các tác giả

1. Nguyễn Thị Mai, Trường Ngoại ngữ - ĐH Thái Nguyên
2. Vũ Thị Huyền Trang Email to author, Trường Ngoại ngữ - ĐH Thái Nguyên

Tóm tắt


So sánh và nhân hóa là hai biện pháp tu từ thường gặp nhất trong cả tiếng Trung và tiếng Việt. Bài viết tiến hành miêu tả và phân tích đặc điểm của hai biện pháp tu từ này trong tiếng Trung, đồng thời so sánh với các biện pháp tu từ tương đương trong tiếng Việt, để chỉ ra sự tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ. Trên cơ sở đó, nghiên cứu đề xuất một số gợi ý cho việc học tập và giảng dạy các biện pháp tu từ trong tiếng Trung. Kết quả nghiên cứu đã chỉ ra rằng, hai biện pháp tu từ so sánh và nhân hóa trong tiếng Trung có nhiều điểm tương đồng với tiếng Việt về đặc điểm, cấu tạo và cách sử dụng. Đây chính là điều kiện thuận lợi cho sinh viên Việt Nam khi học tập, cũng như sử dụng tiếng Trung trong giao tiếp và dịch thuật. Tuy nhiên, sự khác biệt về vị trí địa lý, hệ ngôn ngữ và văn hóa cũng tạo nên không ít điểm khác biệt giữa hai ngôn ngữ.


Từ khóa


Biện pháp so sánh; Biện pháp nhân hóa; So sánh; Tiếng Trung; Tiếng Việt

Toàn văn:

PDF

Tài liệu tham khảo


[1] L. Changpei, Language and culture. Beijing Publishing House, 2011.

[2] V. Huy, Comparison. Anhui Publishing House, 1982, p. 35.

[3] Z. Yifang, “Analyze the difference between simile and metonymy rhetoric,” Friends of Chinese Teaching, no. 11, pp. 47-48, 2013.

[4] L. Ling, “Also Talking about the Use of Metaphors and Rhetorical Techniques in Fortress Besieged,” Science and Technology Vision, no. 23, p. 411, 2016.

[5] W. Xiaoman, “Also talk about the teaching strategies of metaphors and anthropomorphic figures of speech,” Chinese world, no. 01, pp. 27-28, 2022.

[6] X. Lin, “Explanation of metaphorical rhetoric and research on its application strategy,” Reference for Elementary Teaching, no. 21, pp. 51-52, 2022.

[7] T. K. V. Nguyen, “Collaborate temporary method in Chinese anh Vietnamese,” Journal of Science and Education, vol. 34, no. 02, pp. 80-87, 2015.

[8] Z. Youwen, “A Comparative Study of Typical Double-marker Simile Construction in Chinese and English,” Chinese Doctoral Dissertations Full-text Database, no. 02, p. 332, 2014.

[9] P. K. V. Ly, “Comparative research on metonymy rhetoric in Vietnamese and Chinese,” Graduation thesis, Guangxi University for Nationalities, 2015.

[10] N. K. Hoang, Comparison and metaphor in lyrical folk songs. Social Science Publishing House, Hanoi, 2009.

[11] H. T. Ho, Advanced Chinese Listening and Speaking Textbook. Peking University Publishing House, Beijing, 2010.

[12] Ministry of Education and Training, Literature 9, vol. 2, Vietnamese Education Publishing House, Hanoi, 2018.

[13] Ministry of Education and Training, Vietnamese 3, vol. 2, Vietnamese Education Publishing House, Hanoi, 2018.




DOI: https://doi.org/10.34238/tnu-jst.7959

Các bài báo tham chiếu

  • Hiện tại không có bài báo tham chiếu
Tạp chí Khoa học và Công nghệ - Đại học Thái Nguyên
Phòng 408, 409 - Tòa nhà Điều hành - Đại học Thái Nguyên
Phường Tân Thịnh - Thành phố Thái Nguyên
Điện thoại: 0208 3840 288 - E-mail: jst@tnu.edu.vn
Phát triển trên nền tảng Open Journal Systems
©2018 All Rights Reserved