“TRUYỆN KIỀU” – SỰ LỰA CHỌN GIÁ TRỊ VIỆT NAM
Thông tin bài báo
Ngày nhận bài: 28/11/23                Ngày hoàn thiện: 02/02/24                Ngày đăng: 02/02/24Tóm tắt
Từ khóa
Toàn văn:
PDF (English)Tài liệu tham khảo
[1] D. A. Dao, “When did Nguyen Du compose: A New Lament for a Broken Heart?” Tri Tan Journal, no. 96, pp. 6-7, 1943.
[2] D. S. Tran, The Poetics in the Tale of Kieu. Hanoi: Education Publishing House, 2002.
[3] Q. Pham, “The Tale of Kim Van Kieu,” Nam Phong Journal, no. 30, pp. 481-482, 1919.
[4] K. W. Tylor, “Translating Content and Form from Vietnamese into World Literature The Case of Kieu”, In A Companion to World Literature, K. Seigneurie (ed.), Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, (Ltd), vol. 4, pp. 2217-2227, 2020.
[5] V. Tran, “Women’s Heart of Sorrow: Versions of the The Tale of Kieu in the Works of Duong Thu Huong and Le Ly Hayslip,” Master Theses, Eastern Illinois University, no. 1525, 2002.
[6] L. G. Doan and N. P. Huynh, National great poet - Cultural notable Nguyen Du - Celebrating 250 years of Nguyen Du’s year of birth. Ho Chi Minh City: Publishing House of Vietnam National University, 2015.
[7] Q. T. Le, “The Tale of Kieu was composed in Phu Xuan – Hue,” Song Huong Journal, no. 297, pp. 11-13, 2013.
[8] L. G. Doan, “Re-examining the origin of The Tale of Kieu,” Dalat University Journal of Science, vol. 11, no. 2, pp. 9-26, 2021, doi: 10.37569/DalatUniversity.11.2.861.
[9] Q. H. Duong, “The origin of Nguyen Du’s Tale of Kieu,” Tri Tan Journal, no. 4, pp. 3-4, 1941.
[10] Q. Pham, Thuong Chi literature collection, vol. 3, Saigon: Published by Ministry of National Education, 1962.
[11] X. H. Hoang, “Talking about The Tale of Kieu,” Literature Journal, no. 3, pp. 3-15, 1997.
[12] C. Benoit, “The Evolution of Vuong Thuy Kieu Tale: From historical event in China to Literary masterpiece in Vietnam,” PhD. dissertation, Cambridge: Harvard University, 1981.
[13] E. Henry, “On the Nature of the Kieu Story,” The Vietnam Forum, no. 3, pp. 61-98, 1984.
[14] T. Le and C. Truong (collected, annotated, translated), Nguyen Du Han poetry. Hanoi: Literature Publishing House, 1978.
[15] I. N. Tran, Research on the story of Vuong Thuy Kieu (translated by T. C. Pham). Hanoi: Labor Publishing House, 2001.
[16] M. T. Ha and T. N. Ly, Appreciation Dictionary of Ming and Qing Novels. Zhejiang: Zhejiang Antiquities Publishing House (China), 1992.
[17] C. Gian, “The Origin of The Tale of Kieu: Which Romance of the Ancients is the ‘copy’ of The Tale of Kieu,” Literature Journal, no. 43, pp. 15-17, 1964.
[18] D. T. Nguyen, “Great poet Nguyen Du and Hue,” Song Huong Journal, vol. 379, no. 9, pp. 10-12, 2020.
[19] E. Henry, “Chinese and indigenous influences in Vietnamese verse romances of the nineteenth century,” Supplement: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies, vol. 15, no. 2, pp. 1-41, 2001.
[20] L. Xia, “Literary Communication between Canton Area and Vietnam in the 17 – 19th Century,” in Studies of Maritime History, vol. 3, Social Sciences Publishing House, Canton, 2012.
[21] Q. T. Nguyen, System of former competition – examinations and education in Vietnam. Hanoi: Culture and Information Publishing House, 1998.
[22] A. Woodside, “The Historical Background” to The Tale of Kieu, by Nguyen Du (translated by S. T. Huynh). New Haven: Yale University Press (USA), 1983.
[23] National History of the Nguyen Dynasty, Annals of Dai Nam (translated by Institute of History). Education Publishing House, Hanoi, 2002.
[24] National History of the Nguyen Dynasty, Official Tales of Dai Nam: Preliminary Collection, (translated by Institute of History). Hue: Thuan Hoa Publishing House, 2006.
[25] M. L. Le, Detailed Notes on The Tale of Kieu. Saigon: Published by Office of the Secretary of State in charge of culture, 1973.
[26] H. Y Tran and D. N. Nguyen, “The interpretation of China’s story of Vuong Thuy Kieu into Vietnam’s Tale of Kieu through the eyes of a foreign scholar,” Nghean Culture Journal, no. 28, pp. 23-30, 2018.
[27] N. Tran and T. T. Luong, “Some new information on Vuong Thuy Kieu contributing to the understanding of The Tale of Kieu from a regional perspective,” Announcement of Han Nom Studies, pp. 397-403, 2001.
[28] T. L. Nguyen, “Researching the Han script in Six-eight and Double seven-six eight meter in the storage of the Institute of Han Nom Studies,” Han Nom Journal, vol. 6, no. 97, pp. 37- 44, 2009.
[29] D. Nguyen, The Tale of Kim Van Kieu (Translated by D. C. Hoang). Beijing: People’s Publishing House (China), 1959.
[30] B. H. Chuong and N. M. Lac, History of Chinese Literature. Fudan University Publishing House (China), 1997.
[31] T. S. La, The Tale of Kim Van Kieu (translated by T. C. Pham). Hanoi: Arts Publishing House, 2006.
[32] N. L. Trieu, The Tale of Kim Van Kieu – Translation and Research. Peking: Peking University Publishing House (China), 2013.
[33] V. T. T. K. Ngo, “A translation of Kieu into Han script,” Tri Tan Journal, no. 1, pp. 12-13, 1941.
[34] K. H. Tran, Nom script’s morphology and year of invention. Taipei: Encyclopedia of Humanities and Sciences, Taiwan Guangfu Financial Group, 1949.
[35] T. D. Tran, “Origin, history and structure of Nom script from East Asian cultural context,” 2019. [Online]. Available: http://www.vns.edu.vn/index.php/en/nghien-cuu/van-hoa-viet-nam/1204-nguon-goc-lich-su-va-cau-truc-cua-chu- nom-tu-boi-canh-van-hoa-dong-a. [Accessed Sept. ngày 25/8/2023].
[36] H. Nguyen, Thesis on Nom script documents. Hanoi: Education Publishing House, 2008.
[37] T. C. Nguyen and A. C. Bui, “The Chinese Script, Confucian Script, and Nôm Script: Some Reflections on Writing and Politics in Monarchical Vietnam,” Journal of Chinese Writing Systems, vol. 4, no. 3, pp. 149-160, 2020, doi: 10.1177/2513850220957822.
[38] P. N. Nguyen, “Characteristics of the six-eight meter in Nom narrative poetry,” Journal of Social Sciences, Humanities and Education, vol. 4, no. 4, pp. 64-69, 2014.
[39] L. Nguyen, Vietnamese Literature from the Late 18th Century to the Early 19th Century. Hanoi: Education Publishing House, 1999.
[40] T. N. Nguyen, “The most basic features of Vietnamese language,” Language and Life Journal, vol. 8, no. 329, pp. 14-18, 2022.
[41] V. N. Bui and M. D. Ha, Poetic genres and the development of poetic forms in Vietnamese literature. Hanoi: Social Sciences Publishing House, 1971.
[42] D. P. Phan, “Six-eight and Double seven-six eight meter in the Middle Ages: Topics related to origin, structure, and function,” in Vietnamese literature from the 10th to the 19th century, topics of theory and history. Hanoi: National University Publishing House, 2018.
[43] T. D. Dinh, “Study on ideological aspects of The Tale of Kieu by Nguyen Du,” Social Sciences Information Review, vol. 9, no. 3, pp. 43-50, 2015.
[44] D. Nguyen, The Tale of Kieu (republished), (examined by T. K. Tran and K. Bui). Hanoi: Literature Publishing House, 2020.
[45] V. H. Pham, “The character Thuy Kieu in The Tale of Kieu from the perspective of Confucian culture,” Dalat University Journal of Science, vol. 11, no. 2, pp. 141-154, 2021, doi: 10.37569/DalatUniversity.11.2.792.
[46] T. L. Le, “The Similarities and Relationship Between The Tale of Kieu and The Tale of the flower letter,” 2020. [Online]. Available: http://hoikieuhoc.com/index.php/2020/02/05/su-tuong-dong-va-moi-quan-he-giua-truyen-kieu-va-hoa-tien-truyện. [Accessed Sept. ngày10/9/2023].
[47] D. A. Dao, Nom script: origin, structure, evolution. Hanoi: Social Science Publishing House, 1975.
[48] J. Sun, “Blumenbach in East Asia: The Dissemination of the Five-Race Theory in East Asia and a Textual Comparison,” Oriens Extremus, vol. 51, pp. 107-153, 2012.
[49] V. H. Le, P. T. Phan, and S. L. Ngo, The Complete Annals of Great Viet – Chronicle, 14th Book (translated by Vietnam Institute of Social Sciences). Hanoi: Social Sciences Publishing House, 1972.
DOI: https://doi.org/10.34238/tnu-jst.9300
Các bài báo tham chiếu
- Hiện tại không có bài báo tham chiếu