RESEARCH ERRORS IN THE PROCESS OF WRITTEN TRANSLATING FROM CHINESE TO VIETNAMESE OF STUDENTS IN SECTOR – SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGE - THAI NGUYEN UNIVERSITY
About this article
Received: 12/04/21 Revised: 24/05/21 Published: 24/05/21Abstract
In this study, errors in documents translatedfrom Chinese into Vietnamese were analysed in order to identify common mistakes that students make in the process of translating. Currently, there are several publications related to the theory and practice of translation, but there is no research publication on this matter. The survey method was used to collect data through students’ translations, and then qualitative analysis was applied. It shows that errors students made are mainly incorrect translation, inaccurate expression and wrong styles. The cause of these errorsmostly come from the students’ limited foreign language ability due to their uncertain grasp of Chinese grammar and vocabulary.In addition, the influence of the using word-to-word translation method and direct translation to translate texts improperly from Chinese into Vietnameseand negative transfer resulting from Sino-Vietnamesesounds is regarded as one of the important findings of the study. In order to overcome these errors as well as improve translation quality from Chinese into Vietnamese, students need to improve their target language abilityand their ability to express their native language. At the same time, students need to master the translation techniques, basic knowledge and information on relevant translation topics. The study results are expected to assist teachers in finding the effective ways to teach as well as helping their students avoid making similar mistakes, which will improve students’ translation quality from Chinese into Vietnamese.
Keywords
Full Text:
PDF (Tiếng Việt)References
[1] WuRui, Exploration of translation theory. Southeast University Press, p. 1, 2010.
[2] XiongDeMi, “A Review of Nida's Translation Theory,” Journal of ChongQing University, vol. 7, no. 4, pp. 85-89, 2001.
[3] X. Bin, “Conceptual Confusion in Translation Studies: A Case Study of Translation Strategies, Translation Methods and Translation Skills,” ZhongGuo Fanyi, no. 3, pp. 82-88, 2014.
[4] YanPhu, Theory of natural selection. The Commercial Press, p. 13, 2017.
[5] LiuYanYan,“Translation of six stories of Floating Life from the Perspective of Tettler's Three Principles,” Journal of Luohe Vocational Technology College, vol. 13, no. 4, p. 133, 2014.
[6] Y. Xiu, W. Honghua, L. Heping, and L. Duanyang, “Translation assessment: an analysis of translation errors from a corpus of Hong Kong university students,”Translation Studies and Teaching, no. 2, pp. 96 - 112, 2019.[7] L. Yingxuan, “An Analysis of Scientific Translation Errors Based on Classroom Observation,” A comparative study of cultural innovation, no. 5, pp. 122-128, 2021.
DOI: https://doi.org/10.34238/tnu-jst.4314
Refbacks
- There are currently no refbacks.