THI PHÁP HƯ KHÔNG TRONG THƠ HAIKU VÀ KHOẢNG TRỐNG KHÔNG BẠCH TRONG TRANH MẶC HỘI NHẬT BẢN
Thông tin bài báo
Ngày nhận bài: 09/03/22                Ngày hoàn thiện: 25/03/22                Ngày đăng: 25/03/22Tóm tắt
Từ khóa
Toàn văn:
PDF (English)Tài liệu tham khảo
[1] D. M. C. N. Nguyen, “Zen aesthetics influence in Basho poems,” Culture and arts Magazine, vol. 310, no. 4, pp. 66-69, 2010.
[2] D. M. C. N. Nguyen, “The aesthetic sense of “pingdan” in the four line poem of Wang Wei,” Ho Chi Minh City of Pedagogy Social Sciences and Humanities, vol. 20(54), no. 05, pp. 50-56, 2010.
[3] D. M. C. N. Nguyen, “Approaching Classical Japanese Haiku Poetry through the Perspective of Ink Painting Art and Application to Teaching Foreign Literature for Literature Pedagogy Students at Dong Thap University,” Vietnam Journal of Education (VJE) – Vietnam Ministry of Education and Training, vol. 5, no. 2, pp. 52-60, 2021.
[4] D. M. C. N. Nguyen, “Relationship between Chinese traditional poetry and paintings,” Culture and arts Magazine, vol. 400, no. 10, pp. 66-69, 2017.
[5] P. K. Nguyen, “Japanese traditional aesthetics form cultural perspective,” Journal of Science and Technology - The University of Danang, vol. 131, no. 10, pp. 35-40, 2018.
[6] T. N. T. Nguyen, “Wangwei and Yosa Buson – “Painting in poems,” Ho Chi Minh City of Pedagogy Social Sciences and Humanities, vol. 38, no. 8, pp. 53-62, 2012.
[7] J. Francoise, Discuss about the pale (translated by Truong Thi An Na). Da Nang: Da Nang Publishing House, 2003.
[8] D. M. C. N. Nguyen, “Meditation sensitive experience in receiving Haiku poetry and classical ink painting,” Ho Chi Minh City Journal of science, vol. 19, no. 1, pp. 31-41, 2022.
[9] P. Luu, China’s traditional poetics (school of thoughts – categories- clauses). University of Education Publishing House, Ha Noi, 2017.
[10] T. Shuji, The Japanese sense of beauty (translated by Matt Treywaud). Japan Publishing Industry Foundation for Culture, 2018.
[11] K. P. Nguyen, Japan from aesthetic to literature. Hanoi: VNU Publishing House, 2018.
[12] I. Ysushi, Laws of haiku poem (translated by Nguyen Vu Quynh Nhu and Vu Doan Lien Khe). Ho Chi Minh city: VNU publishing House, 2020.
[13] N. Chieu, Three thousand fragrant worlds. Hanoi: Literature Publishing House, 2015.
[14] H. C. Cao and L. T. Mai, The art of using language in Tang dynasty poem (translated by Tran Dinh Su and Le Tam). Hanoi: Literature Publishing House, 2000.
[15] N. Chieu, Basho and haiku poem. Ho Chi Minh city: General Publishing House, 1994.
DOI: https://doi.org/10.34238/tnu-jst.5650
Các bài báo tham chiếu
- Hiện tại không có bài báo tham chiếu