PHÂN TÍCH LỖI SAI KHI SỬ DỤNG ĐỘNG TỪ “保持、维持” CỦA SINH VIÊN KHOA TIẾNG TRUNG QUỐC, TRƯỜNG NGOẠI NGỮ - ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN VÀ KIẾN NGHỊ DẠY HỌC
Thông tin bài báo
Ngày nhận bài: 18/05/23                Ngày hoàn thiện: 19/06/23                Ngày đăng: 19/06/23Tóm tắt
Động từ “保持” và “维持” có ý nghĩa từ vựng khá giống nhau, tuy nhiên, về phạm vi sử dụng và kết hợp từ lại có nhiều điểm khác biệt. Bài viết thông qua phương pháp định tính và định lượng, tiến hành thu thập và phân tích phiếu khảo sát lỗi sai khi sử dụng hai động từ gần nghĩa “保持、维持” của 120 sinh viên năm thứ hai và năm thứ ba Khoa tiếng Trung Quốc - Trường Ngoại ngữ - Đại học Thái Nguyên, nhằm mục đích giúp người học phân biệt rõ sự khác nhau giữa hai động từ này. Kết quả cho thấy, những lỗi sai mà sinh viên thường gặp là lỗi sai về ý nghĩa, về phạm vi sử dụng và về kết hợp từ. Sinh viên sử dụng sai hai từ này là vì chưa hiểu rõ sự khác biệt của chúng trên hai bình diện cú pháp và ngữ nghĩa. Trên cơ sở phân tích những lỗi sai đó, bài viết đã chỉ ra những nguyên nhân cụ thể và đưa ra một số kiến nghị trong quá trình dạy và học, giúp người học hiểu rõ và sử dụng chính xác hơn hai động từ này, bên cạnh đó giảng viên cũng nắm được những khó khăn của người học để thiết kế nội dung giảng dạy phù hợp.
Từ khóa
Toàn văn:
PDFTài liệu tham khảo
[1] Y. J. Zou, “Research on Differentiation and Analysis of Synonyms in Teaching Chinese as a Foreign Language,” Sinogram Culture, no. S01, pp. 162-164, 2022.
[2] J. W. Yong, “Research on the Methods and Strategies of Synonym Discrimination in Teaching Chinese as a Foreign Language,” Journal of Tianshui Normal University, no. 4, pp. 114-122, 2022.
[3] L. L. Guo, “Research on the Differentiation and Analysis Method of Synonyms in Teaching Chinese as a Foreign Language,” Journal of Mudanjiang College of Education, no. 11, pp. 6-7, 2018.
[4] L. L. Yang, “Differentiation and Analysis of Synonyms in Teaching Chinese as a Foreign Language,” Education Teaching Forum, no. 22, pp. 202-205, 2017.
[5] W. S. Cai, Learn synonyms from me. Foreign Language Teaching and Research Press, 2010.
[6] Z. J. Yang and F. Y. Jia, Comparison of usage of 1700 pairs of synonyms. Beijing Language and Culture University Press, 2007.
[7] C. H. Shi, “A Contrastive Study of baochi, weichi, baohu, weihu,” Master Thesis, Shanxi Normal University, Shanxi, China, 2017.
[8] W. Y. Si, “Research on "Weichi" "Baochi" "Jianchi" Which Express Persistent Meaning in Modern Chinese Verbs,” Master Thesis, Nanchang University, Nanchang, China, 2022.
[9] J. S.Yue, “Corpus-driven Word Collocation Research —Taking "Baochi" and "weichi" as an example,” Art Science and Technology Journals, no. 3, pp. 131-132, 2016.
[10] T. T. Lu, 800 modern Chinese words. Beijing University Press, 2009.
DOI: https://doi.org/10.34238/tnu-jst.7972
Các bài báo tham chiếu
- Hiện tại không có bài báo tham chiếu





