NHỮNG VẤN ĐỀ TỒN TẠI CỦA GIÁO TRÌNH ĐỐI DỊCH TRUNG - VIỆT Ở VIỆT NAM HIỆN NAY VÀ GIẢI PHÁP KHẮC PHỤC (KHẢO SÁT TẠI KHOA NGOẠI NGỮ - ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN)
Thông tin bài báo
Ngày đăng: 13/12/17Tóm tắt
Ba yếu tố có ảnh hưởng trực tiếp đến quá trình dạy học là giáo trình, người dạy và người học. Đối với việc học theo tín chỉ hiện nay và cụthể với môn học biên phiên dịch thì giáo trình càng đóng vai trò quan trọng. Tuy nhiên, trong các trường Đại học ở Việt Nam hiện nay giáo trình phục vụ cho học tập biên phiên dịch Trung – Việt không thống nhất, số lượng ít, chất lượng sử dụng chưa cao. Bài viết đã tiến hành khảo sát, phân tích thực trạng biên soạn và sử dụng giáo trình đối dịch Trung - Việt ở Việt Nam nói chung, Khoa Ngoại ngữ - Đại học Thái Nguyên nói riêng, chỉ ra những tồn tại và kiến nghị ở các mặt như đội ngũ cán bộ biên soạn; lý luận cơ sở và nguyên tắc biên soạn; kỹ thuật hỗ trợ biên soạn và xây dựng ngữ liệu biên phiên dịch; biên soạn sách bộ phục vụ cho từng đầu môn học biên phiên dịch.
Từ khóa
Toàn văn:
PDFCác bài báo tham chiếu
- Hiện tại không có bài báo tham chiếu





